Новости библиотеки
Присуждены премии российского правительства в сфере СМИ
По сообщению пресс-службы российского правительства, премьер-министром России Дмитрием Медведевым подписано распоряжение о присуждении десяти ежегодных премий правительства в сфере СМИ в размере 1 млн рублей каждая. Документ опубликован на официальном сайте.
Традиционно одну из них присуждают по предложению председателя правительства. В этот раз по предложению Дмитрия Медведева премию за персональный вклад в развитие средств массовой информации присудили искусствоведу, ведущему телепрограмм, общественному и государственному деятелю Михаилу Швыдкому.
В числе лауреатов также был назван обозреватель отдела культуры «Российской газеты» Валерий Кичин, который отметил не так давно свой 80-летний юбилей. Премии российского правительства он удостоился за уникальную работу по продвижению российского кино и создание первого в отечественной журналистике online-фестиваля «Дубль дв@», а также высокий профессионализм и гражданское достоинство.
Произведения Булгакова и Манна перешли в общественное достояние
Тысячи произведений искусства перешли в публичный доступ в США 1 января 2020 года.
Начиная с 1 января в общественном достоянии оказались музыкальные композиции, книги, фильмы и другие творческие работы, созданные в 1924 году и находящиеся под защитой авторского права 95 лет. Теперь полные тексты этих произведений будут доступны в библиотеках Internet Archive и Hathi Trust, в проекте Google Books и т.д., и их можно будет использовать по своему усмотрению.
Так, произведения в общественном достоянии можно свободно видоизменять, публиковать повторно, использовать в образовательных целях, показывать в кинотеатрах. Среди прочего, это касается таких произведений, как «Роковые яйца» Михаила Булгакова, «Волшебная гора» Томаса Манна, а также первой адаптации Питера Пена, нескольких книг Агаты Кристи, Пабло Неруды, Марка Твена и Герберта Уэллса.
Поэт и переводчик Максим Амелин отмечает юбилей
Поэт, издатель, критик и литературный переводчик Максим Амелин когда-то сказал, что не нужно писать много стихов. Лучше свой стихотворческий навык и вдохновение пустить на благо перевода. И следует своему правилу: к 50 годам за его спиной — переводы Гомера, Пиндара, Катулла и других античных классиков. Переводит Амелин и с других языков — грузинского и украинского.
Родился будущий поэт и переводчик в 1970 году в Курске. После армии пошел в Литературный институт имени Горького. Изучал латынь и древнегреческий и особое внимание уделял античной литературе. Автор сборников собственных стихов «Холодные оды», «Dubia», «Конь Горгоны», собрания статей и эссеистики «Гнутая речь». В филологических кругах поэта называют «архаистом-новатором» — за то, что в его лирике прослеживается влияние русской поэзии XVIII века и античной литературы.
Мальчик у Христа на елке
Рождественский, или святочный, рассказ в мировой и русской литературе
Российский пушкиновед Валентин Непомнящий однажды высказал интересную идею. Он считает, что русская культура, в отличие от западной, то есть европейской и американской, является в большей степени "пасхальной", чем "рождественской". Для западного мира важнее Рождество Христа, появление Его на свет, а для русского - более важны Его смерть на Кресте и Воскресение.
Концепция спорная, но очень любопытная. В самом деле, для русских Пасха является более важным или, скажем, любимым праздником, чем Рождество. Поминовение усопших, память об ушедших в иной мир родственниках отмечается нами с большим, если можно так сказать, рвением, чем чудо появления на Божий свет младенца Иисуса Христа.
Роман «Вьюрки» Дарьи Бобылевой взял премию «Новые горизонты»
В Культурном центре журнала «Новый мир» в столице прошло вручение НФ-премии «Новые горизонты», позиционирующей себя как: «Самая литературная из фантастических и самая фантастическая из литературных». Церемония вручения литературной награды состоялась вечером 20 декабря.
Первого места удостоился роман московской писательницы и актрисы Дарьи Бобылевой «Вьюрки», который описывает потустороннюю жизнь дачных поселков, опубликованному в серии «Самая страшная книга» издательства «Астрель-СПб». На своей странице в Facebook автор прокомментировала получение награды: «Меня не печатали даже в «Мурзилке», и я до недавнего времени прекрасно понимала, что кругом тусовочка и блат, а в издательства новых авторов приводят за ручку работающие там родственники. «Вьюрки» нарушили мою стройную картину мира».
При этом Бобылева обошла двух других финалистов — Линор Горалик с романом «Все, способные дышать дыхание» и Сергея Кузнецова с книгой «Живые и взрослые».
Областная детская библиотека отметила 60-летие
20 декабря, Областная детская полиэтническая библиотека отметила свой 60-ый день рождения. Праздник «Книжный карнавал» объединил руководство библиотеки, взрослых и маленьких читателей. В образах Красных Шапочек, Мушкетёров, Алёнушек и других героев любимых книг они принимали поздравления от творческих коллективов, поклонников. И. о. первого заместителя министра культуры и внешних связей Оренбургской области Алла Лигостаева вручила сотрудникам библиотеки благодарности министерства культуры Оренбургской области.
– Очень приятно, что сегодня среди главных гостей праздника много маленьких читателей. Это означает, что чтение, книга продолжают жить, воспитывать молодое поколение, – отметила Алла Лигостаева. – И добавила, что сама, как и многие другие оренбуржцы, в своё время была читателем этой замечательной библиотеки.
Лингвисты из России выяснили, что имена персонажей "Гарри Поттера" придуманы не просто так
Имена из знаменитого произведения "Гарри Поттер" расшифровали российские лингвисты: каждое из них несёт определённое значение
Писательница Джоан Роулинг, работая над книгами о Гарри Поттере, именам своих персонажей придала своё значение, и лингвисты из Томского университета расшифровали эти имена.
Многие из имён в книгах о Гарри Поттере имеют староанглийские либо французские корни, как выяснили специалистки Светлана Третьякова и Тамара Хвесько.
Имя центрального персонажа - Гарри, является родственным древнеанглийскому Hereweald и происходит от имени "Гарольд". На древнескандинавском языке here - "войско", а "wealdan" - управлять, править. И всё же, Поттер - именно Гарри: этим писательница подчёркивает, что он маленького роста. А фамилия "Поттер" означает "гончар": сочетание простой фамилии и благородного имени, по мнению исследователей, значит то, что простой, обычный мальчик обладает мужеством и силой.
Названы самые покупаемые книги 2019 года
В 2019 году бестселлер американской писательницы Джейн Синсеро "НИ СЫ. Будь уверен в своих силах и не позволяй сомнениям мешать тебе двигаться вперёд" стал самой покупаемой книгой в сети магазинов "Буквоед". Кроме того, читатели чаще всего покупали нон-фишкшн о психологии: на втором и третьем месте рейтинга - книга Михаила Лабковского "Хочу и буду: Принять себя, полюбить жизнь и стать счастливым" и "Тонкое искусство пофигизма: парадоксальный способ жить счастливо" Марка Мэнсона.
Из отечественной художественной литературы больше всего покупали "Мятную сказку" Александра Полярного, роман Дины Рубиной "Наполеонов обоз" и произведение лауреата Большой книги Гузель Яхиной "Зулейха открывает глаза".
Недавно экранизированный роман Рейчел Липпинкотт "В метре друг от друга" также пользовался спросом, как и антиутопия "1984" Джорджа Оруэлла или "Шантарам" Грегори Дэвида Робертса.
















