Новости библиотеки
Российскому городу посвятили комикс
Российскому городу Владивостоку посвятили комикс, его презентуют 7 октября на международной ярмарке-фестивале «Литература Тихоокеанской России» (ЛиТР). Об этом сообщает PrimaMedia.
Комикс расскажет о небольшом, но колоритном приключении мореплавателя, в ходе которого он посетит знаковые и узнаваемые места города.
Его презентуют во время дискуссии «Каким был бы комикс о Дальнем Востоке», в котором примут участие как авторы рисованных историй, так и блогеры-путешественники.
В серии «Всемирная литература» появятся книги с крупным шрифтом
В серии «Всемирная литература» появились книги с крупным шрифтом — специально для читателей, которые не готовы отказываться от любимых бумажных изданий из-за маленьких букв. Эту проблему частично решают электронные книги, но многим людям по-прежнему важно наслаждаться перелистыванием страниц.
Крупный шрифт позволяет сосредоточиться на тексте. Чтение станет более комфортным и удобным как для людей с проблемами зрения, так и для всех, кто хочет насладиться книгой без излишнего напряжения глаз.
В коллекции с крупным шрифтом на данный момент вышли два издания: «Преступление и наказание» Федора Достоевского и «Белая голубка Кордовы» Дины Рубиной. Благодаря классическому дизайну и удобному формату эти книги станут достойным пополнением личной библиотеки, а заодно позаботятся о глазах и подарят комфорт.
В Будапеште открылся Международный книжный фестиваль с участием России
28-й Международный книжный фестиваль, организованный Ассоциацией книгоиздателей и книготорговцев Венгрии, открылся в Будапеште. Россию на этом форуме представляет Институт перевода - находящаяся в Москве некоммерческая организация, которая ставит целью продвижение русской литературы и поддержка издателям и переводчикам, публикующим переводы с русского языка.
На российском стенде в выставочном комплексе в городском парке Милленариш, где проходит фестиваль, развернута экспозиция, включающая книги ведущих российских издательств, в том числе художественную, детскую, историческую и научно-популярную литературу. Часть экспозиции занимают книги на венгерском языке, выпущенные при поддержке Института перевода. Посетители смогут также увидеть документальные фильмы о русской литературе, совершить виртуальные путешествия по литературным местам России, послушать интервью с российскими писателями.
Женщина, бросившая вызов обществу. Элизабет Гаскелл
Англия – страна парадоксов. Пуританская ее натура не прощает выхода за строго ограниченные рамки, не терпит полутонов, клеймит за нарушение правил.
И Англия же подарила столько великих имен, что никаких пальцев не хватит загибать. А самое главное – именно в этой стране прогремели первые женские имена, изменившие подход к женской прозе, которую долгое время считали второсортным продуктом и всерьез не воспринимали.
Женщины начинали свой путь чаще всего под псевдонимами. Сестры Бронте опубликовали свой первый поэтический сборник под названием «Стихотворения Каррера, Эллиса и Эктона Беллов», долго держали свои настоящие имена под секретом и решились раскрыть только тогда, когда издатели пустили слух, что «Незнакомку из Уайлфелд-Холла» написал автор «Джейн Эйр»: тогда Шарлотта и Энн поспешили в Лондон, чтобы заявить: «Мы – три сестры». Эмили, кстати, с ними не поехала и очень злилась, что ее гендерную принадлежность раскрыли.
О Всероссийском литературном конкурсе «ЗОЛОТОЕ ЗВЕНО-2023»
Трудно переоценить роль железных дорог в сохранении и развитии единого культурного пространства России. Сеть стальных магистралей, вокзалов, станций сплачивает огромное пространство России от московского мегаполиса до дальних полустанков.
Для страны огромных расстояний, труднодоступных территорий, бездорожья, климатического и ландшафтного разнообразия это – основа основ. «Железным дорогам суждено иметь огромное влияние на внутренний быт государства, и это влияние должно быть особенно значительно в применении к обширному государству, какова Россия», - прозорливо предрекал первый министр путей сообщения Российской империи Павел Петрович Мельников.
Острый и оригинальный Мериме
Называя в 1835 году в предисловии к "Песням западных славян" своего французского чуть-чуть младшего сверстника Мериме "писателем острым и оригинальным", Пушкин, можно сказать, отбивает подачу. Потому что сам пал жертвой его оригинального остроумия, приняв авторский сборник Guzla (1827) за собрание подлинных балканских песен - наподобие вышедших почти тогда же, в 1825 году, "Простонародных песен нынешних греков" Николая Гнедича.
Впрочем, часть пушкинистов высказывают предположение, что Пушкин поступил по собственному же правилу "я сам обманываться рад" - и публично признаваясь в том, что повелся на мистификацию француза, на самом деле просто подыгрывал ему.
Что ж, в такой трактовке есть смысл. Пушкин знал толк в мистификации - от повестей Белкина до "Скупого рыцаря", приписанного им поэту Шенстону. А чудо, лишь недавно (1830) явленное им над скучнейшей трагедией "Чумный город", показывает: не важен источник, важно, кто и как им пользуется. Кроме того, Пушкин не мог не оценить степени проработки Мериме подлинного материала - так что можно представить, как развеселило его приводимое Мериме в письме к Соболевскому "объяснение".
Объявлен шорт-лист Букеровской премии за 2023 год
Всего в этом году на престижную награду было выдвинуто 163 книги, из которых в Короткий список вышли 6 произведений, среди которых два дебюта; один автор из Британии, один из Канады, два ирландца и два американских писателя.
Имена финалистов: Сара Бернштейн, Джонатан Эскоффери, Пол Хардинг (лауреат Пулитцеровской премии), Пол Линч (ирландский писатель, автор пяти книг, известный своим поэтическим, лирическим стилем и исследованием сложных тем), Четна Мароо, Пол Мюррей.
Ираклий многоликий
115 лет назад, 28 сентября 1908 года, в Петербурге родился Ираклий Луарсабович Андроников. Человек, которого уж точно не определишь одним словом, не запишешь намертво в один цех. Его имя вошло в поговорку: много лет красноречивым тамадам, всяческим златоустам то с иронией, то с восторгом говорили: «Ну, ты – Андроников».
Его любили как артиста, как настоящую звезду эстрады и телевидения. На восьмом десятке лет он даже получил высокое звание народного артиста СССР – невиданный случай среди писателей. А в первую очередь он все-таки относился к миру литературы. И создал книги, которые будут читать и переиздавать еще много лет. Да и диплом он в 1930 году получил с замечательной формулировкой – «литературный работник». В то время он – совсем еще молодой – был лектором Ленинградской филармонии (она тогда процветала!), сотрудничал в замечательных детских журналах «Чиж» и «Еж». И – по крупицам готовил свою первую, но далеко не последнюю книгу о Лермонтове, которая вышла в свет в 1939 году. Лермонтов был его всегдашним любимцем, настоящей страстью.
«Бегущий за ветром»: отмечаем юбилей дебюта Халеда Хоссейни
Ровно 20 лет назад в свет вышел «Бегущий за ветром», дебютный роман американского писателя афганского происхождения Халеда Хоссейни. В этой истории одновременно говорится о судьбах отдельных людей и целой страны, находящейся на пороге больших потрясений. В 2021 году приход к власти в Афганистане «Талибана» * заставил читателей обратиться к книге Хоссейни. Её сюжет во многом поможет пролить свет на то, что испытали и испытывают сейчас на себе жители этого края.
В названии романа Хоссейни делает отсылку к традиционной забаве афганских мальчишек – сражению бумажных змеев. Бег за ними и ветром – это метафора судьбы, которую невозможно догнать. На самом деле это она сама ловит нас.
Кавалерист-писательница
История, как часто бывает, оказалась к Надежде Андреевне Дуровой милосердной и безжалостной одновременно. Она прожила долгую жизнь (1783–1866), реализовалась в той области, в которой сама хотела (военная служба), вопреки всем колоссальным объективным препятствиям своей эпохи, стала известным писателем.
Чтобы нам сейчас, привыкшим к женщинам-генералам и женщинам-министрам (не говоря уж про женщин-главредов и т.д.), понять, насколько это было удивительно, необходимо напомнить, что в период ее военной карьеры – 1806–1816 – само понятие о женской службе казалось таким же абсурдным, как о мужском деторождении. Напомним из "Мертвых душ", описание таможенной службы Чичикова:
"Не угодно ли вам будет, сударыня, пожаловать в другую комнату? там супруга одного из наших чиновников объяснится с вами".