Новости библиотеки
Дом-музей писателя Замятина открывается на его родине в Лебедяни
В экспозицию вошли уникальные экспонаты — личные вещи, подлинники писем, прижизненные издания произведений с автографами, фотографии.
Накануне открытия дома-музея там побывала доктор философии Оксфордского университете Джулия Куртис, которая занимается изучением русской литературы. Англичанка сумела разыскать рукопись самого известного произведения Евгения Замятина «Мы», написанного в жанре антиутопии, с многочисленными авторскими пометками и исправлениями. Сейчас Куртис пишет монографию автора на английском языке.
На официальной церемонии открытия побывают участники конгресса, который в эти дни проходит на базе Тамбовского государственного университета имени Державина. Именно там расположен международный центр изучения творческого наследия Замятина. На конгресс приехали более 100 представителей из России, Казахстана, Украины, Польши, Швейцарии и Великобритании.
По окончании торжественных мероприятий на территории дома-музея участники высадят фруктовый сад — сливы, яблони и груши, о которых Замятин с ностальгией писал в своих воспоминаниях, когда проживал за границей.
http://www.rg.ru/2009/10/08/reg-roscentr/zamyatin-anons.html
Тоталитарно одаренная
Сетовать по поводу того, что Нобелевскую премию опять вручили не тому, кому мы уже отдали ее в сердце своем, становится все более бессмысленно. Из года в год Нобелевский комитет с убедительным постоянством демонстрирует, что сложившаяся в общественном сознании «очередь на Нобеля» с Филипом Ротом, Марио Варгасом Льосой и Миланом Кундерой на первых позициях на его решения никак не влияет.
А если учитывать всем известный этически-политический компонент, уже долгое время присутствующий в нобелевском выборе, то не слишком известная вне немецкоязычного мира Герта Мюллер кажется кандидатурой отнюдь не неожиданной. (Для многих, кстати, ее триумф никакой неожиданностью и не был — в списках букмекеров Мюллер шла вторым номером после вечного нобелевского претендента Амоса Оза, ставки на нее принимались в соотношении 1:3.)
Русский Букер представит свой «короткий список»
За место в «коротком списке» борются 24 произведения, среди них, новый роман Андрея Битова «Преподаватель симметрии», который автор писал более 20 лет, а также «Чудо» Юрия Арабова, «Победитель» Андрея Волоса, «Степные Боги» Андрея Геласимова, «Беглецъ» Александра Кабакова, «Асан» Владимира Маканина, «Вчерашняя вечность» Бориса Хазанова, «Малая Глуша» Марины Галиной, «Журавли и карлики» Леонида Юзефовича, «Нефтяная Венера» Александра Снегирева и другие.
Председателем жюри в этом году стал поэт и прозаик Сергей Гандлевский, в судейскую коллегию также вошли критики Павел Басинский и Майя Кучерская, прозаик Алексей Варламов, актер и литератор Владимир Рецептер.
По словам организаторов награды, одним из новшеств премии этого года стало освобождение ее призового фонда от налогов. Раньше главный приз в 500 тысяч рублей облагался налогом в 15 процентов, если автор из России, и 30-ти процентным налогом, если автор — иностранец. Другое нововведение касается издательств. При публикации на обложке книги ложной рекламы, говорящей о том, что произведение удостоено «Русского Букера», оргкомитет награды прекращает всякие отношения с таким издательством. То есть оно не будет иметь права номинировать книги на премию.
Премия «Русский Букер» учреждена в России 17 лет назад, по аналогии с британской наградой. Размер главного приза составляет 500 тысяч рублей лауреату и по 50 тысяч остальным финалистам. В 2009 году премия будет вручена в 18-й раз, на ее соискание в этом сезоне было выдвинуто 82 произведения.
ИТАР-ТАСС
Энциклопедический словарь-исследование «Музыкальный Петербург» издан в северной столице
Автор книги — доктор искусствоведения Ира Петровская рассмотрела все стороны музыкальной жизни столицы Российской империи за 117 лет, использовав преимущественно первичные источники — архивные материалы, рецензии, ежегодные справочные издания, мемуары. В книге около 900 статей. В них рассказано о концертной жизни Петербурга, музыкальном театре, музыкальном образовании, о музыке в домашнем быту, в клубах, увеселительных садах и даже ресторанах.
ИТАР-ТАСС
Автор книг о Гарри Потере стала первым лауреатом литературной премии имени Ганса Христиана Андерсена
В Дании автор популярной серии книг о Гарри Поттере, 44-летняя Джоан К. Роулинг стала первым лауреатом литературной премии имени Ганса Христиана Андерсена.
В следующем году английская писательница прибудет в Оденсе, где родился датский сказочник, чтобы получить награду, передает газета Fyens Stiftstidende.
Член Совета экспертов литературной премии им. Г.Х. Андерсена, датско-бразильский бизнесмен Йенс Олесен высказал надежду на то, Роулинг сможет лично участвовать в церемонии награждения.
«Нам надо хорошо подготовиться, если действительно, хотим, чтобы одна из величайших писательниц нашего времени приехала сюда», — отметил Олесен.
Город Оденсе уже имеет некоторое отношение к творчеству Роулинг, поскольку там проводится ежегодный фестиваль Гарри Поттера, на котором здание городского Совета превращается в Хогватс для волшебников. Фестиваль проводится совместно с местной публичной библиотекой, и ставит себе целью привить детям любовь к чтению, сообщает информационный портал norse.ru.
http://nordeurope.kp.ru/online/news/551899/
Борис Акунин получил премию Японского фонда
В официальном сообщении фонда отмечается, что Акунин как исследователь и переводчик знакомил российских читателей с японской литературой. Кроме того, тема культуры Японии присутствует и в его собственных художественных произведениях.
ИТАР-ТАСС
Общество считает, что нормы языка не должны меняться — директор института лингвистики РГГУ
«С этим приказом разбираются уже достаточно долгое время, но всё ещё остаются неясности, с которыми сталкиваются абсолютно все слои общества», — Марина Каленчук. Она считает, что последние изменения в языке — это как нельзя более реальная проблема. Но проблема не там, где её видят СМИ, она связана с чиновниками. Уже в 2005 году был принят закон «О государственном языке Российской Федерации», с которым (в том виде, в каком он был представлен) активно боролась Академия наук. Там были совершенно не понятны две вещи: первое — правительство определяет и регулирует нормы русского языка, чего быть на самом деле не может, так как нормы складываются стихийно, постепенно, самостоятельно; и второе — там формируется понятие о нормах языка, как о государственных нормах, что тоже глупо, так как в языке есть общие нормы, никаких отдельных, государственных норм быть не должно», — отметила Каленчук.
Тургеневская осень в Москве
Среди классиков русской литературы Иван Тургенев пользуется славой самого поэтичного из прозаиков – его произведения являются эталоном русской изящной словесности. И это парадоксально: Тургенев большую часть жизни провел вне стихии русской речи, казалось, он в ней и не нуждался. Начиная с 29-ти лет, писатель подолгу жил в Европе, преимущественно во Франции, где и умер в 1883 году. В его доме в пригороде Парижа со временем даже открылся мемориальный музей.
Но и Москву Тургенев очень любил, хотя приезжал сюда лишь в гости к матери. Ее двухэтажный особняк – некогда центр городской дворянской усадьбы — теперь становится тургеневским Домом-музеем. Москвичи, указывая на это здание, говорят: «дом Муму». Словно припечатывают к нему название хрестоматийного произведения Тургенева «Муму». И действительно, именно этот дом описан писателем в повести о барыне-самодурке, приказавшей утопить щенка по кличке Муму. Хорошо известно, что главную героиню этого сочинения автор писал с собственной матери, напоминает один из создателей нового музея Евгений Богатырев.
Кнут Гамсун. Он заполнил паузу между Достоевским и Кафкой...
Внук Кнута Гамсуна Лейф впервые оказался в России. Он держит в руках только что опубликованные на русском языке мемуары своих дедушки и бабушки.
«Мне очень лестно, что в России изданы мемуары Кнута и Марии Гамсун. Я помню, как бабушка их писала. И я надеюсь, что российские читатели – да-да, я обращаюсь к вам – я надеюсь, что вы их прочтете. Это финальный аккорд литературы Гамсуна», – говорит он.
Дни Гамсуна в Москве открываются в фойе МХТ. Это был первый театр, где ставили пьесы норвежского классика. Позже к нему присоединились и другие труппы Москвы и Петербурга.
Теодор Шумовский перевел Коран в стихотворной форме
Теодор Шумовский – легендарная личность. Сокурсник и друг Льва Гумилева, знаток двадцати шести языков, он выпустил десятки книг, посвященных арабистике. Работа над переводом Корана заняла у него всего год. Коран в переводе Шумовского содержит 114 глав, изложенных в стихах, а также пояснения и комментарии известных востоковедов. Цель его труда – донести до каждого человека, интересующегося исламской культурой, смысл Корана в понятной форме. По мнению Шумовского, именно стихотворный перевод наиболее адекватно передает арабский оригинал.
Новости культуры